Hoi thao the gioi ke toan CleverCFO Công ty CP Tư Vấn Thuế Vinatax
+ Reply to Thread
Kết quả 1 tới 6 của 6
  1. #1
    netoholic123
    Khách vãng lai

    Phiếu xuất kho tiếng Anh dịch là gì???

    Chào các bác,

    Các bác làm ơn cho em hỏi 1 câu hơi bị "chuối" một chút: Phiếu xuất kho tiếng Anh dịch ra làm sao???

    Mong các bác tha thứ cho cái sự "chuối" của em nhé. Em biết kiến thức em còn tệ, cần phải học nhiều lắm.

    Xin chân thành cám ơn các bác.

  2. #2
    hai2hai
    Khách vãng lai
    Shipment or good issue document.

    Bạn hỏi thế ko có gì là chuối đâu. Cái gì cũng phải học hỏi mà. Ko biết mà lại ko đi hỏi mới là sợ. Tớ nhiều khi viết sai từ khi thiết kế, về sau sửa ốm đòn vì chuyện viết sai đó.

  3. #3
    netoholic123
    Khách vãng lai
    Chân thành cám ơn bạn hai2hai đã dành thời gian trả lời cho mình nhé.

    Bạn nè, nói bạn đừng cười nhé, mình có TOEFL 503 rồi đấy. Tuy nhiên Phiếu xuất kho dịch như thế nào thì mình thực sự...tịt.

    Bạn nói dịch là:

    Shipment or good issue document

    Theo mình, có điều gì đó k0 ổn bạn ạ. Ship là con tàu. Shipment là vận chuyển bằng tàu. Còn Goods issue document (good có s) nghe cũng có lý lắm, nhưng hình như nó k0 phải là thuật ngữ kế toán.

    Có bán nào còn từ nào khác k0 vậy? Có ai biết thuật ngữ TALLY-OUT k0???? Dịch Phiếu xuất kho là Tally-out được k0????

    Ai biết làm ơn dịch dùm vớiiiiiiiiiiiiiiii.

    Many thanks.

  4. #4
    hai2hai
    Khách vãng lai
    DELIVERY NOTE -Phiếu Xuất
    RECEIPT NOTE - Phiếu Nhập




  5. #5
    Tuanktcdcn
    Khách vãng lai
    @hai2hai: Một lần nữa, chân thành cám ơn bạn đã dành thời gian giải thích rất cặn kẽ cho mình.

    @Tuanktcdcn, vitconlonton: Mình cũng cám ơn hai bạn nhiều heng.

    Mình đọc reply của các bạn giống như là "buồn ngủ gặp...phòng máy lạnh vậy Giá mà mình ở Hà Nội, nhất định mình sẽ sms kéo các bạn đi nhậu với mình để đền ơn roài.

    Quay lại vấn đề, thoạt đầu mình cũng đã nghĩ đến từ Delivery, nhưng gạt đi ngay vì theo mình, delivery nghiêng về nghĩa giao hàng đến end-user, nghĩa là end-user ký nhận trong đó. Còn ý của mình k0 phải thế. Phiếu xuất kho thường không có end-user ký nhận (nếu ký được thì tốt) mà là tài xế hoặc người giao hàng ký nhận rồi mang đi cho end-user. Tuy nhiên đây chỉ là ý kiến riêng của mình.

    Hôm nay mình đã tìm ra cụm từ này và hơi bị hài lòng vì nó khá đơn giản và dễ hiểu: Material Issue Document !!!! Đây là cụm từ chỉ Phiểu xuất kho đang dùng ở đơn vị mình - Một công ty bia 100% vốn nước ngoài.

    Anyway, chân thành cám ơn các bạn đã dành thời gian trả lời cho mình, đặc biệt là hai2hai nhé. Nhờ bạn mà mình biết thêm một nghĩa nữa của từ shipment đấy.

    Chúc các bạn ăn Tết dzui dzẻ nhé [IMG]http://www.*************/forum/images/smilies/beernow.gif[/IMG]

  6. #6
    vitconlonton
    Khách vãng lai
    hiện tại mình đang làm thủ kho cho công ty nước ngoài, bạn nào có phiếu nhập, phiếu xuất bằng tiếng Anh, cho mình xin với. Cám ơn các bạn nhiều


 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

     

Similar Threads

  1. Trả lời: 1
    Bài viết cuối: 07-29-2010, 08:13 PM
  2. Trả lời: 1
    Bài viết cuối: 07-29-2010, 07:33 PM
  3. Thuế có kiểm tra phiếu nhập kho, phiếu xuất kho không?
    By violet80 in forum Sổ sách, báo cáo kế toán
    Trả lời: 26
    Bài viết cuối: 07-28-2010, 05:53 PM
  4. Trả lời: 4
    Bài viết cuối: 07-27-2010, 10:40 PM
  5. Trả lời: 6
    Bài viết cuối: 07-27-2010, 10:38 PM

Quyền viết bài

  • Bạn không thể tạo chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của bạn